Excuse me ou I am sorry?
Então...quando você esbarra em alguém na rua, quando sua mochila bate em alguém no metrô ou quando você pisa no pé de alguém no ônibus.... o que você diz? Desculpe, não?
Não... aqui, não... Não diga sorry, diga excuse me.
Não peça desculpas por pisar em alguém. Mesmo que de maneira educada, diga: "Nossa, estamos oocupando o mesmo espaço e aparentemente temos que resolver isso, quem vai sair primeiro, eu ou você?".
Na verdade, retire o "Nossa", essa concepção católica não cade aqui também, apenas diga "excuse me".
Mas preste atenção a sua entonação... Não coloque aquela atitude bem particular em muitas outras situações aqui também. Um ar indignado, como se você estivesse invadindo o território alheio. São dois usos diferentes da mesma expressão.
Se você furar uma fila, cobrir a visão de alguém em um show.... Um bom nova-iorquino vai dizer em alto em bom som, "excuse me", com uma entonação indignada, quase brava, mas sem nunca perder a característica classe nova-iorquina. Nos casos que escrevi no começo do post, a entonação é educada, mas ainda não é um pedido de desculpa!
Bottom line is: Desculpa não se pede aqui.
Excuse me, but I have to go (a entonação fica com você).
Em inglês, in Portuguese... Um pouco de tudo. I've always thought I'd live in NYC, and voilá, here I am. The truth is... Não sei se gosto, se detesto, se suporto, se adoro, or if I am too scared to say it aloud how much I love it... The truth is that I get more and more at home in NY, but I also do miss São Paulo and only one word can explain it: Saudade... Pois como bom brasileiro que sou, I carry Saudade onde quer que vá. E junte a tudo isso, Libra com ascendente em Libra e lua em Leão...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário